That that is is that that is not is not is that it it is - Wikipedia引用符と句読点を打つことにより、この文の理解は次のように簡単になる。
James, while John had had "had," had had "had had." "Had had" had had a better effect on the teacher.[3]
(ジェームズは、ジョンが "had" を使ったのに対し、"had had" を使った。 "had had" は先生にとってより好印象だった。)語順や単語を少し変えると、意味はさらに捉えやすくなる。
While John had used "had," James had used "had had." The teacher had preferred "had had."
(ジョンは "had" を使ったが、ジェームズは "had had" を使った。先生は "had had" の方を好んだ。)
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo - Wikipediaこの句は、以下のように句読点を加えることで明瞭に理解できるようになる。
That that is, is. That that is not, is not. Is that it? It is.
(存在するものは、在る。存在しないものは、在らず。あれはそれか?それである。)これは「存在するものはすべて、在る。存在しないものは、何もなすことがない」という、パルメニデスのような単純な哲学的格言を述べている。この句は、『ブルーアーの名言と寓話の辞典』(Brewer's Dictionary of Phrase and Fable)で最初に記されたが[2]、1959年の中編『アルジャーノンに花束を』が1968年に『まごころを君に』のタイトルで映画化されたときに一般に知られるものとなった[3]。
バッファローの大学准教授のウィリアム・J・ラパポートが最初にこの文を示した1972年以降、たびたび諸文献で議論されている[1]。構文木のようにNP(Noun Phrase)とVP(Verv Phrase)に分けると一気にわかりやすくなる.単純化した構文木
文の構造
単語が出てくる順番に、
- c. ニューヨーク州バッファロー市(またはその他の「バッファロー」という名の場所)。本文では動物の前に形容詞的に用いられている。
- a. 動物のバッファロー。複数形は "buffaloes" や "buffalos" となるが、単複同形も取ることができ、ここでは冠詞を避けるため複数形として "buffalo" が用いられている。
- v. 動詞のbuffaloで、「虐める」、「惑わす」、「欺く」、「怖がらせる」を意味する。
品詞に気を付けながら読めば、この文は、バッファローの地に暮らすバッファローたちの社会的階級に見られる上下関係を描写したものとして解釈することができる。
- [Those] (Buffalo buffalo) [whom] (Buffalo buffalo buffalo) buffalo (Buffalo buffalo).
- (バッファローのバッファローが怯えさせるバッファローのバッファローは、バッファローのバッファローを怯えさせる。)
この文は、次のように拡張することができる。
- Buffaloc buffaloa Buffaloc buffaloa buffalov buffalov Buffaloc buffaloa Buffaloc buffaloa buffalov
- (バッファローのバッファローに怯えるバッファローのバッファローは、バッファローのバッファローに怯えるバッファローのバッファローを怯えさせている。)
この場合、主語と目的語が、動詞を中心に「バランス」を保っているのである。
つまり、チョムスキーの文法理論に従えば、いかなる n ≥ 1 に対して、文 buffalon は文法的に正しい[3]。
Buffaloゲーム!出来そう...
0 件のコメント:
コメントを投稿